Category: литература

Боб

(no subject)



Варужан Левонович, ведущий у Миши кружок по практической физике, сегодня поздравил ребенка с ДР вот таким подарком. Класс!
promo ncuxuamp_pro ноябрь 4, 2016 00:57 10
Buy for 20 tokens
кстати, вы лайкать-то не забывайте :), а то мне писать скучно
Боб

Растем и развиваемся

Миша напек блинов.



Лёня читал книгу, потом рассматривал картинку, где изображены все персонажи с подписью имен, попытался сообразить, как перевели имя одного персонажа, никак не мог вспомнить, полез в книгу, и с удивлением обнаружил, что, оказывается, никак не перевели, потому что он читал на английском.

Я так в Болгарии, часто не замечаю, что читаю болгарский текст, а не русский, потому что понимаю без специального перевода, но там кирилица, легко не заметить.
Боб

я купила отелло

в тканевой обложке, прошитую, с ляссе, с иллюстрациями Теодора Шассерио
зачем мне отелло, спросите вы?
потому что невозможно не купить книгу в ТАКОЙ полиграфии, стоящую 1115 рублей, за 223 рубля - по цене журнала

Collapse )

вряд ли я когда-либо буду ее читать
Боб

Дорогие соотечественники! Судари и сударыни! Товарищи!

Эй, женщина, вас тут не стояло!

Дамы и господа!
Про то, что у нас нет ни одной приемлимой формы обращения друг к другу, не думал или не писал только ленивый.
Не буду повторяться.
На этом вводную часть моего сообщения прошу считать закрытой.

Тем временем я столкнулась с тем, что при полной нейтральности для меня слов мисс / миссис (не говоря уже о мистере - обращение, которое даже может нести уничижительный оттенок: мистер Твистер и тому подобный журнал "Крокодил"), обращения сеньор и особенно сеньора несут для меня явственно преувеличенно уважительную коннотацию.
Когда я эти слова произношу в чей-либо адрес, тон мой и поза становятся нарочито подобострастными, и так и подмывает немного поклониться.
Очень мешало в Испании, и боюсь, тоже самое повторится в Италии.

Думаю, что привычка к англоязычной (переводной, на русском) литературе сделали мистера и миссис обыденными и не несущими какого-то сакрального смысла.
Не то с сеньорами обоих полов. Романтика: Гойя, Лорка, печальный Дон Кихот (в основном по иллюстрациям), Мэриме с его Кармен.
Как это развидеть?!

Апдейт. Ну а мадам вообще ассоциируется в первую очередь с, прошу прощения, борделем. И только потом с коммисаром Мегрэ. Увы мне.
Боб

(no subject)

Назвать школьный предмет ОДНКНР мог только человек (не человек, методист!) с абсолютно нарушенным внутренним слухом, не имеющий ни творческого потенциала, ни вкуса, человек, которого и близко нельзя подпускать ни к детям, ни к педагогике как таковой.

Другой вопрос - что есть эта якобы народная духовная культура. Шишиги и кикиморы? Шаманизм? Никола Чудотворец? "Срамные сказки" Афанасьева?
Я элитарист: культуру создают цивилизации, а внутри цивилизаций - творцы - художники, поэты, писатели et cetera.

Утешает только то, что сей недопредмет вести будет предельно адекватный атеистический историк, так что толк от урока будет.

__________________________
ОДНКНР - основы духовно-нравственной культуры народов России.
паяц

Урфин Джюс

Сегодня мое дитё наконец-то стало незаразное, и мы с ним радостно закончили карантин и пошли в кино.
На сеансе мы были в гордом одиночестве гордым дуэтом. Больше ни одного зрителя не было!
Интересно, если бы мы не пришли, кино все равно бы показывали, раз сеанс заявлен? Или в таких случаях кинотеатры экономят электричество?
Смотрели наш российский мультфильм "Урфин Джюс".
В целом нам обоим понравилось.

Ребенок мой читал эти сказки, все знает почти наизусть, так что очень возмущался малейшими несовпадениями фильма с экранизацией :)
Я к недостаткам отнесу скорее провалы сценария. Во-первых, фильм не самодостаточен, он явно и недвусмысленно является продолжением "Волшебника изумрудного города". И если вдруг кто не читал/не смотрел/не в курсе, то смотреть "Урфина Джюса" будет достаточно не удобно.
Во-вторых, не очень хороша главная героиня, мало активная, трусящая, все время хотящая домой и мало вовлеченная в происходящее. На мой взгляд, надо было ей быть героичнее.
Ну и до кучи мне совсем не понравился Страшила, какой-то совсем нелепый.

Явный логический косяк: в Волшебной стране прошло совсем немного времени с момента убытия Элли домой, а в реальности, наоборот, очень много: подросла уже внучка Элли (по имени Элли), которая и стала главной действующей героиней этого мультика. При этом Тотошка (правнук того самого первого Тотошки) заявляет, что они с Элли, попав в Волшебнуб страну, вернутся домой в ту же самую секунду, в которую отбыли - ведь время течет по разному. Хм, ИМХО, наоборот...

И еще конец со странным недосказанным финалом: после победы "наших" вообще не ясно, куда подевался Урфин Джюс. Его просто не стало во всем происходящем. Если он сбежал, надо было хоть мельком это показать. И персонажам почему-то совершенно не интересно, куда же подевался главный злодей.

Зато совершенно великолепны эпизодические герои: Людоед (вообще супер) и два саблезубых тигра - подданные Трусливого Льва. Тигры ведут себя абсолютно как наглые ленивые и тупые домашние кошки, очень смешно.

В целом советую, в том числе и с точки зрения "поддержки отечественного производителя", но не только. Не шедевр, но вполне себе хороший мультфильм. Я, во всяком случае, получила удовольствие.
паяц

переводчика на мыло!

Прочитала "Игру Эндера" впервые (вот такой я тормоз, понимаю). Мне понравилось, хотя интригу финала я разгадала заранее. Стала читать продолжение, 2 книгу (Голос тех кого нет). Это песня переводчика :) Надеюсь, лебединая.
Весь текст написан плохо, частично невнятно, частично коряво.
Но я буду придираться только к одной мелочи!
Главные герои - зенологи, или иногда зенобиологи. Чо-чо?!
Кто вдруг не в курсе, что английская ЭКС (Х) читается в начале слова как [z], тот вообще не поймет смысл термина. В Матрице - Зенон, а по русски газ - ксенон. У нас традиционно используется латинская транскрипция Х как [кс]. И понятно, что переводчик никогда не читал ни Стругацких, ни Лема (в нормальных русских переводах).
Но если бы он хотя бы был последователен. Но так же многократно, почти постоянно, в тексте используется другой термин с тем же корнем, и звучит он как "ксеноцид". Я делаю вывод, что у автора этого безобразия еще и с логикой плохо.
Я уже скачала другой перевод, так что буду читать теперь нормально. Но тот - не забудем, не простим.